bt天堂在线www,男人的天堂av网站,国内精品伊人久久久久av影院,欧美精品中文字幕亚洲专区,大人和孩做爰av

400-800-8975

日語敬語形成的條件-原因-過程

日語敬語形成的條件-原因-過程

咱們學日語的小伙伴,估計都有過被敬語“折磨”的經歷吧?明明一句話能用“食べる”搞定,偏偏要糾結是“いただきます”還是“召し上がる”,是“行く”還是“いらっしゃる”。有時候甚至會想:日本人為啥非要搞這么復雜的敬語?其實啊,敬語不是憑空冒出來的“語言游戲”,它的形成藏著日本社會幾千年的變遷密碼。今天咱們就掰開揉碎聊聊:日語敬語到底是在什么條件下誕生的?為什么會發(fā)展成現在這樣?它又是怎么一步步變成今天咱們學的“敬語體系”的?看完這篇,你再學敬語時,可能就不會覺得它只是一堆“規(guī)則”,而是能摸到它背后的“人情味兒”了。

一、日語敬語形成的核心條件:社會、文化與語言的“三重鋪墊”

敬語不是“突然出現”的,它的誕生需要土壤。就像一棵樹要長大,得有合適的氣候、土壤和種子——日語敬語的形成,也離不開社會結構、文化思想和語言自身的“三重鋪墊”。

1. 社會結構:“等級分明”的土壤

你有沒有發(fā)現,敬語本質上是“區(qū)分人與人關系”的工具?而這種“區(qū)分需求”,最早就來自日本古代嚴格的等級社會。

早在公元3世紀,日本就出現了“氏姓制度”——天皇給貴族和部落首領賜“氏”(家族稱號)和“姓”(身份等級),比如“臣”“連”“伴造”,不同姓氏對應不同權力。那時候人與人見面,說話肯定不能一樣:對天皇得畢恭畢敬,對平級可以隨意點,對下屬可能就直接命令了。這種“因身份不同而說話不同”的習慣,就是敬語最早的“胚胎”。

到了平安時代(794-1192年),貴族社會更是把“等級”玩到了極致。比如天皇住的“內里”,貴族按品級住不同的“殿”,連穿的衣服、用的器具都有嚴格規(guī)定。語言自然也不例外:貴族對天皇要用“最尊敬的說法”,對上級貴族用“尊敬語”,對下級或平民用“簡慢語”。這種“見什么人說什么話”的社交規(guī)則,直接催生了敬語的“雛形語法”——比如當時已經出現“お+動詞連用形”的用法(像現在的“お話しする”),就是為了表示對對方的尊重。

2. 文化思想:儒家“禮”的種子

如果說等級社會是“土壤”,那從中國傳來的儒家思想,就是讓敬語“發(fā)芽”的“種子”。

公元6世紀,佛教和儒家經典一起傳入日本。儒家講“君君臣臣父父子子”,強調“禮”——也就是“怎么對待上級、長輩、平輩、晚輩”。這種“禮”的觀念,正好和日本本土的等級社會一拍即合。圣德太子在7世紀推行“十七條憲法”,第一條就是“以和為貴”,第三條是“尊君”,本質上就是用儒家思想規(guī)范社會秩序。

儒家的“禮”怎么影響語言?比如《論語》里說“非禮勿言”,意思是“不符合禮儀的話不能說”。放到日語里,就是“對長輩不能說粗話”“對上級要用尊敬的詞”。當時的貴族子弟要學《論語》《孝經》,學的不僅是道理,更是“怎么說話才算有禮貌”。所以你看,現在日語里“お父さん”“お母さん”前面加“お”,其實就是儒家“敬父敬母”思想的語言體現——連稱呼家人都要帶敬意,更別說外人了。

3. 語言基礎:日語自身的“彈性空間”

光有土壤和種子還不夠,還得有能讓樹生長的“空間”。日語的特點,正好給敬語留足了“發(fā)揮余地”。

漢語是“孤立語”,主要靠語序和虛詞表意思;而日語是“黏著語”,靠在詞尾加“助動詞”“助詞”來表語法(比如“食べる”“食べます”“食べられる”)。這種“詞尾變化靈活”的特點,讓敬語能通過“變形”來表敬意——比如把“行く”變成“いらっしゃる”(尊敬語),把“する”變成“なさる”,都是通過詞尾或詞根變化實現的。

另外,日語早期就有“人稱代詞差異”。比如對自己用“われ”(我),對上級用“お前”(后來變成“御前”,再后來才成了不禮貌的“お前”,這里不展開),對天皇用“みかみ”(神)。這種“代詞分等級”的習慣,為后來敬語的“人稱敬稱體系”打下了基礎。

二、日語敬語發(fā)展的根本原因:從“生存需要”到“身份象征”

知道了敬語“怎么長出來”的,咱們再聊聊:它為啥能一直發(fā)展,甚至變得越來越復雜?其實核心原因就一個:敬語能解決日本社會的“實際問題”——從最早的“別惹上級生氣”,到后來的“我是有教養(yǎng)的人”,再到現在的“咱們關系挺好的”。

1. 最初:為了“安全”——別在等級社會里“踩雷”

古代日本等級有多嚴?舉個例子:平安時代,平民要是直接叫貴族的名字,可能會被砍頭;武士對主君說話用錯敬語,輕則被罵,重則切腹。所以那時候用敬語,根本不是“禮貌”的問題,而是“保命”的問題——你必須通過語言明確告訴對方“我知道你比我地位高,我不敢冒犯你”。

比如武士對主君說“帰る”(回去),就得說成“お帰りになる”,加“お”和“になる”表尊敬;主君對武士說“食べる”,就得說成“召し上がる”,這是“尊他語”的早期形式。這種“通過語言表臣服”的需求,讓敬語從“可選”變成了“必須”——不會用敬語,在古代日本可能連飯都吃不上。

2. 后來:為了“面子”——我是“有教養(yǎng)的人”

到了江戶時代(1603-1868年),情況變了。這時候日本不再打仗,町人(商人、手工業(yè)者)階層崛起,他們有錢但社會地位低(當時等級是“士農工商”,商人排最后)。町人想提升“面子”,怎么辦?學貴族和武士的“教養(yǎng)”——而敬語,就是最顯眼的“教養(yǎng)標簽”。

你想啊,一個商人要是能像武士一樣說一口流利的敬語,別人就會覺得“這人不一般,有文化”。所以當時町人圈子里流行“言葉遣指南”(說話指南),專門教怎么用敬語。比如對顧客要說“いらっしゃいませ”(歡迎光臨),結賬時說“お會計いたします”(我來算賬),這些現在服務業(yè)常用的敬語,其實就是那時候町人“爭面子”的產物。

這時候敬語的功能,就從“保命”變成了“身份象征”——會不會用敬語,成了“你有沒有教養(yǎng)”的評判標準。

3. 現在:為了“關系”——咱們“處得怎么樣”

到了現代,日本社會等級沒那么嚴了,但敬語反而更重要了——因為它成了“調節(jié)人際關系”的工具。

比如同事之間,剛認識時用“です?ます體”,熟了之后用“ただしい體”(簡體),但對前輩還是得用敬語;對客戶,哪怕對方比你年輕,也得用“お世話になっております”(一直受您照顧);甚至家人之間,孩子對父母用“お父さん、ご飯できましたよ”,父母對孩子用“おいで”(過來),都是通過敬語表達“親疏遠近”。

現在日本人說敬語,很少是因為“怕對方”,更多是“想讓關系更舒服”——用對了敬語,對方會覺得“你懂禮貌,尊重我”;用錯了,可能會被覺得“這人沒分寸”。所以敬語成了“社交潤滑劑”,這也是它能一直“活”到現在的根本原因。

三、日語敬語的形成過程:從“碎片”到“體系”的千年演變

聊完條件和原因,咱們再按時間線捋一捋:日語敬語到底是怎么從“零星的尊敬說法”,變成現在咱們學的“尊敬語、自謙語、鄭重語”三大體系的?這得從一千多年前說起。

1. 古代萌芽期(大和時代-奈良時代:公元3-8世紀):“敬語碎片”的出現

這時候日本還沒有文字,語言主要靠口傳。但從中國和朝鮮半島傳入的文化,已經讓日本人開始注意“說話的禮貌”。

比如《古事記》(712年)里記載,天皇說話要用特殊的“言葉”(語言),比如把“死ぬ”(死)說成“崩れる”(駕崩),把“食べる”說成“召す”(進食),這就是最早的“尊他語”雛形——專門給地位高的人用的特殊詞匯。

另外,這時候已經出現“お”“ご”的萌芽。比如把對方的東西叫“おもの”(お物),自己的東西叫“もの”,通過加前綴表尊敬。不過這時候敬語還很“碎”,不成體系,更像“一堆零散的禮貌說法”。

2. 中世發(fā)展期(平安時代-鐮倉時代:8-14世紀):貴族文化催生“敬語語法”

平安時代是貴族的“黃金時代”,也是敬語“語法化”的關鍵期。這時候貴族們天天搞“雅集”(詩歌聚會)、“蹴鞠”(踢球),社交頻繁,說話必須“優(yōu)雅”“有分寸”,敬語開始從“詞匯”變成“語法規(guī)則”。

比如出現了“れる?られる”表尊敬(現在的“尊敬語助動詞”),像“行かれる”(去);“お+動詞連用形+する”表自謙(比如“お話しする”);還有“ござる”(現在“です”的前身)表鄭重。這些語法現在咱們還在用,可見平安時代的影響有多深。

《源氏物語》(11世紀)里就有大量敬語例子。比如光源氏對父皇說話用“お召し上がりになる”(您用膳),對同輩用“食べる”,對侍女用“食べろ”,已經能看出“根據對象變敬語”的意識了。

3. 近世定型期(江戶時代:17-19世紀):町人文化讓敬語“普及化”

江戶時代之前,敬語主要是貴族和武士的“專利”。但江戶時代町人崛起后,敬語開始“飛入尋常百姓家”。

這時候出現了專門教敬語的書,比如《言葉遣初學》《町人禮儀手引》,把敬語規(guī)則總結成“指南”,方便普通人學習。比如明確“對長輩用‘お~になる’,對客人用‘いらっしゃい’,對自己用‘~いたします’”。

同時,“自謙語”體系開始成熟。因為町人做生意要“謙虛”,比如對顧客不能說“我給你拿”,得說“いただきます”(我為您效勞),這種“把自己放低”的表達,就是自謙語的核心。到江戶末期,敬語已經有了“尊敬、自謙、鄭重”的初步分類,基本框架和現在差不多了。

4. 現代規(guī)范期(明治時代-現在:19世紀末至今):從“混亂”到“標準化”

明治維新(1868年)后,日本全面學西方,語言也得“現代化”。但這時候敬語出現了問題:不同地區(qū)、不同階層的人用的敬語不一樣,比如關西和關東說法不同,農民和商人用詞不同,官方文書沒法統(tǒng)一。

于是政府開始“規(guī)范敬語”。1941年文部?。ìF在的文部科學省)出版《國語表現の手引》,第一次明確敬語的分類:尊敬語(對對方表尊敬)、自謙語(通過貶低自己表尊敬)、鄭重語(讓語氣禮貌)。戰(zhàn)后1952年,又出版《敬語の指針》,進一步細化規(guī)則,比如“尊他語用‘れる?られる’或‘お~になる’,自謙語用‘お~いたす’或‘ご~する’”。

不過規(guī)范歸規(guī)范,現實中日本人用敬語還是很“靈活”。比如年輕人現在喜歡用“超尊敬語”(像“お食べ頂戴いたします”)開玩笑,或者熟人之間故意用“敬語”表距離(比如“そうですか~”拖長音,其實是“我不想聊了”)。敬語一直在“規(guī)則”和“實際使用”中調整,這也是它的魅力所在吧。

結語

說到底,日語敬語不是“故意為難學習者”的語言障礙,而是日本社會“等級觀念”“禮儀文化”“人際關系”的“活化石”。從古代貴族為了“區(qū)分身份”發(fā)明的零星說法,到江戶町人為了“爭面子”普及的社交工具,再到現代人為了“調節(jié)關系”使用的禮貌規(guī)則——敬語的每一步變化,都藏著日本人對“怎么和人相處”的思考。

下次再被敬語“折磨”時,不妨想想它背后的故事:也許“お茶をいただきます”(我喝茶)不僅是一句自謙語,還是千年前儒家“謙遜”思想的回響;“いらっしゃいませ”(歡迎光臨)里,可能還藏著江戶町人“想讓客人開心”的小心思。理解了這些,敬語或許就沒那么難了——畢竟,它本質上是“人對人的善意”啊。

12 12 分享:

相關課程

發(fā)表評論

登錄后才能評論,請登錄后發(fā)表評論...
提交評論

最新文章