bt天堂在线www,男人的天堂av网站,国内精品伊人久久久久av影院,欧美精品中文字幕亚洲专区,大人和孩做爰av

400-609-4309

關(guān)于郵局寄東西的英語對話

關(guān)于郵局寄東西的英語對話出國寄件怕尷尬?真實場景+實用表達,看完直接上手

第一次在國外郵局寄東西時,你是不是也經(jīng)歷過這種窘迫:想問問能不能寄零食,張開嘴卻只說出“Can I send... food?”;對著英文運單上的“Declared Value”發(fā)呆,不知道填多少才不會被稅;工作人員問“Registered or ordinary?”,你只能尷尬地回一句“Sorry?”?

別慌,這篇文章整理了5個郵局寄東西高頻場景的真實英語對話,從咨詢禁運品到填寫運單、選擇快遞方式,再到后續(xù)追蹤包裹,每個場景都附上“立刻能用的表達”和“避坑小貼士”。不管你是寄文件到國外、給家人寄特產(chǎn),還是幫朋友代收快遞,看完這篇,下次去郵局再也不用“手語比劃+翻譯軟件”了。

場景一:剛到郵局,先問清楚“能不能寄”

痛點:擔(dān)心自己帶的東西是禁運品,比如中藥、肉類零食,問不明白怕被沒收;不知道寄到不同國家需要什么文件,白跑一趟。

真實對話示例

Customer (你):Hi, excuse me! I need to send a package to Japan. Could you tell me if there are any restricted items? I have some snacks and a bottle of honey in it.

Staff (郵局工作人員):Sure! For Japan, food items are allowed, but honey is a liquid, so it needs to be sealed tightly. Also, meat or dairy snacks (like beef jerky) are restricted—Japan customs might seize them. Do you have those?

Customer:Oh, I have some beef jerky... Should I take it out?

Staff:Yes, better to remove it. Otherwise, the whole package might get delayed. Also, you’ll need to fill out a customs declaration form later—just list the items and their values.

Customer:Got it! Thanks for letting me know. And do I need to show my passport?

Staff:If it’s an international package, yes, please bring your ID or passport for registration.

立刻能用的表達

問禁運品:“Are there any restricted/prohibited items for [國家名]?”(寄到XX國有什么禁運品嗎?)

說明物品:“I have [具體物品], is that allowed?”(我有XX,能寄嗎?)

問所需文件:“What documents do I need for international shipping?”(寄國際件需要什么文件?)

避坑小貼士

每個國家的禁運品規(guī)則不一樣!比如美國禁中藥(含瀕危動植物成分),澳大利亞禁新鮮水果,歐盟禁肉類制品。出發(fā)前可以先在當(dāng)?shù)剜]局官網(wǎng)查“Prohibited Items for [Country]”,比現(xiàn)場問更省時間。我上次寄到澳洲,因為帶了一包臘腸,結(jié)果包裹被扣了3天,還交了50刀罰款,血的教訓(xùn)!

場景二:填寫運單,這些“坑”別踩

痛點:英文運單上的“Sender”“Recipient”還好,看到“Customs Declaration”“Insured Value”就頭大;地址格式寫錯,包裹寄丟。

真實對話示例

Staff:Here’s the shipping form. Let me help you fill it out. First, sender’s address—your full name and current address, please.

Customer:My address is Room 302, Building 5, Garden Apartment, 123 Main Street. Do I need to write it in English?

Staff:Yes, all in English. For the recipient, make sure to include their phone number—Japan customs might call them if there’s an issue.

Customer:Got it. What about “Declared Value”? The package has clothes and snacks, total around $50.

Staff:Write $50. If the value is over $100, Japan might charge import tax. And “Contents Description”—be specific, like “2 T-shirts, 3 packs of cookies, 1 book” instead of just “gifts.”

Customer:Okay. And this “Registered Mail” box—should I check it?

Staff:If you want tracking and proof of delivery, yes. It’s $3 extra, but worth it for international packages.

立刻能用的表達

問地址格式:“How should I write the address? Do I need to include the postal code first?”(地址怎么寫?需要先寫郵編嗎?)

申報價值:“What should I put for ‘Declared Value’? The actual price or lower?”(“申報價值”填實際價格還是低一點?)

保價服務(wù):“Is there an insurance option if the package gets lost?”(包裹丟了有保險嗎?)

避坑小貼士

地址別寫簡稱!比如“St.”寫成“Street”,“Apt”寫成“Apartment”,國外郵局系統(tǒng)可能識別不了簡稱導(dǎo)致丟件。

申報價值別亂填!填太低(比如10刀的東西填1刀),海關(guān)可能認為你“低報逃稅”,直接扣貨;填太高(比如50刀的東西填200刀),收件人可能要交高額關(guān)稅。按實際價值的80%-90%填最穩(wěn)妥。

場景三:選快遞方式,別只看“快”

痛點:空運、海運、陸運分不清,不知道哪個性價比高;“Standard”“Expedited”“Express”三個詞長得像,選錯了要么多花錢,要么等一個月。

真實對話示例

Customer:So, I need to send this to Tokyo. What shipping options do you have?

Staff:We have three: Express (3-5 days), Standard Air (7-10 days), and Surface Mail (4-6 weeks).

Customer:How much is each? The package weighs about 2kg.

Staff:Express is $45, Standard Air is $28, Surface Mail is $15.

Customer:Hmm... I’m not in a hurry, but I don’t want it to take too long. What’s the difference between Standard Air and Surface Mail?

Staff:Surface Mail is by ship, so it’s cheaper but slower—good for heavy, non-urgent items. Standard Air is by plane, so faster and more reliable for small packages.

Customer:Then I’ll take Standard Air. And can I track it online?

Staff:Yes, with the tracking number on your receipt. You can check the status on our website.

立刻能用的表達

問時效和價格:“How long does [快遞方式] take to [國家名]? And what’s the cost for [重量]kg?”(XX快遞到XX國要多久?XX公斤多少錢?)

比較選項:“What’s the difference between [方式A] and [方式B]?”(A和B有什么區(qū)別?)

確認追蹤:“Does this shipping method include tracking?”(這個快遞方式能追蹤嗎?)

避坑小貼士

別盲目選“Express”!除非是緊急文件,否則“Standard Air”足夠了。我上次寄2kg衣服到日本,選Express花了48刀,結(jié)果朋友說“其實等一周也沒關(guān)系”,白花了20刀冤枉錢。

海運(Surface Mail)慎選!雖然便宜,但可能遇到港口罷工、海關(guān)查驗,4-6周的時效經(jīng)常拖到2個月。如果寄的是易壞物品(比如巧克力、護膚品),夏天海運可能會融化變質(zhì)。

場景四:付費和拿憑證,這些細節(jié)要注意

痛點:付完錢不知道有沒有收據(jù),后續(xù)出問題沒證據(jù);不知道怎么用追蹤號查包裹,干著急。

真實對話示例

Staff:Okay, the total is $28 for Standard Air, plus $3 for Registered Mail—total $31. How would you like to pay?

Customer:Credit card, please. And could you give me a receipt?

Staff:Sure, here’s your receipt. The tracking number is on the top—CX123456789US. You can track it on our website or app in 24 hours.

Customer:When will the package leave the post office?

Staff:We send out international packages every afternoon, so it’ll be on the plane tomorrow. If there’s a delay, you’ll get a notification via email—did you leave your email address on the form?

Customer:Yes, I did. Thanks!

Staff:You’re welcome! And keep the receipt safe—you’ll need it if the package gets lost or damaged.

立刻能用的表達

要收據(jù):“Could I get a receipt, please?”(能給我收據(jù)嗎?)

問追蹤號:“Where can I find the tracking number?”(追蹤號在哪里看?)

確認發(fā)貨時間:“When will the package be shipped out?”(包裹什么時候發(fā)出?)

避坑小貼士

收據(jù)千萬別扔!至少保存到包裹簽收。我朋友去年寄到英國的包裹丟了,因為沒留收據(jù),郵局說“查不到記錄”,最后只能自認倒霉。

追蹤號記下來!最好拍張照存在手機里,或者直接在郵局官網(wǎng)輸入追蹤號,訂閱“Delivery Notifications”,包裹到哪一步都會給你發(fā)郵件,不用天天手動查。

場景五:包裹出問題?這樣溝通最有效

痛點:包裹顯示“delivered”但收件人沒收到,不知道怎么聯(lián)系郵局;清關(guān)時被卡住,不知道該補什么文件。

真實對話示例

Customer:Hi, I sent a package to Japan last week, tracking number CX123456789US. The website says it’s “In Customs” for 3 days—what’s wrong?

Staff:Let me check... Oh, Japan customs is asking for a “Commercial Invoice” because the declared value was $50. They might think it’s for business, not personal use.

Customer:But it’s just gifts for my friend! What should I do?

Staff:You can email us a “Gift Declaration” form—we’ll send it to Japan customs. Write that it’s “Personal gifts, not for resale” and include your friend’s address. I’ll send the form to your email now.

Customer:Thank you! How long will it take after I send the form?

Staff:Usually 1-2 days. If you don’t hear back by Friday, call this number: 1-800-XXX-XXXX, and ask for the International Shipping Department.

立刻能用的表達

包裹卡?。骸癕y package is stuck in customs. Tracking number [號碼]. Can you help?”(我的包裹在海關(guān)卡住了,追蹤號XX,能幫忙嗎?)

沒收到包裹:“The tracking says ‘delivered,’ but my friend didn’t get it. What can I do?”(追蹤顯示“已送達”,但我朋友沒收到,怎么辦?)

要求協(xié)助:“Could you escalate this to the customs department?”(能幫我聯(lián)系海關(guān)部門嗎?)

避坑小貼士

清關(guān)被卡別慌!先看追蹤信息里的“Customs Message”,一般會寫需要補什么文件(比如Invoice、Gift Declaration)。按要求補了文件,90%的清關(guān)問題都能解決。

聯(lián)系郵局時,直接說“International Shipping Issue”+追蹤號,比說“my package is lost”更高效。工作人員看到追蹤號,能立刻調(diào)出包裹信息,省去來回解釋的時間。

最后:這些“萬能句”記下來,走遍郵局都不怕

開場白:“I need to send a package to [國家名]. Could you help me?”(我要寄包裹到XX國,能幫我嗎?)

問重量:“How much does this package weigh?”(這個包裹多重?)

問費用:“What’s the total cost?”(一共多少錢?)

告別:“Thanks for your help!”(謝謝你的幫助?。?

寄東西到國外,語言和流程確實容易讓人緊張,但只要提前準備好這些表達,其實沒那么難。下次去郵局,別再躲在翻譯軟件后面啦——大膽開口,你會發(fā)現(xiàn)工作人員其實很有耐心,畢竟“幫顧客寄好包裹”就是他們的工作呀。

(注:文中涉及的禁運品、價格、時效等信息僅供參考,具體以當(dāng)?shù)剜]局和目的國海關(guān)最新規(guī)定為準。)

12 12 分享:

相關(guān)課程

發(fā)表評論

登錄后才能評論,請登錄后發(fā)表評論...
提交評論

最新文章